书评 最新 评论

马来散记

甘汉光 — 鲁白野在1954年写作《马来散记》时,马来亚尚未独立,50年代,马共走入森林发动武装抗争,当时华人在马来亚半岛的身份及地位仍是相当暧昧及未明朗化。鲁白野高瞻远瞩的呼吁华人一定要学会马来语文,不要封闭自守在自己的文化当中,要尊重与了解马来人的文化与信仰。

Read more
书评 最新 评论

花旦

迈克 — 花旦其实不瘦。只是高,也显得有些瘦弱了。足足六尺呢。曾有人取笑过,说是最好去陪洋水兵,因为洋水兵高,只有花旦才资格得上。说罢众人皆笑,花旦也咭咭笑起来,一面软绵绵伸手搥说话那人。別人取笑,花旦总是附和著嗔笑,从也没见过他脸红。故此有些人心里总觉得他行为淫荡不正经,定做过不少见不得人的事。

Read more
书评 评论

故道 · 读后感

Ori Ng – 文化评论人詹伟雄在撰文里写道这本书是他读过的旅行文学著作中几乎没有匹敌的孤峰之作。我可以理解,因为这是我阅读史上最濒近“神圣”灵性感触的一本书。

Read more
书评 评论

人类与昆虫的关系

Ori Ng — 这本书的作者带着这种觉察走访世界各地文明, 利用他在人类学科的专业知识与训练,寻思人类与昆虫的关系,把两个物种之间交流过程背后的社会情境与历史背景,产生的政治经济效应, 暗藏的文化与伦理观点,一一记述在这本书里。

Read more
书评 评论

废墟的故事

Ori Ng — “纪念碑” 大概就是在东方与西方文化中,最能体现出对时间流动因而腐蚀万物的抗衡性质物体。碑往往直坚于土地,任由风吹雨打,见尽周遭的人间生死而还是屹立不倒。(内附石涛《银杏》)

Read more
书评 评论

《郭鹤年自传》的中文翻译

李永球 — 对于书中某些词汇的翻译颇有意见,如把本地华人及华人咖啡店,译为中国人及中国咖啡馆,这较不符本地惯用语。炒粿条译作炒贵刁,潮州话的粿条,被英国香港人恶搞,故意译作“贵刁”,有些甚至写作“鬼刁”。

Read more